• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de Seth

sur La Nature : grande inspiratrice du savoir pour qui veut voir !


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Seth 1er mai 14:57

@Francis, agnotologue

Le terme anglais plus couramment employé traduisant conscience est « awareness ». Prendre conscience de : to become aware of.

Consciousness traduit la conscience dans un sens médical (celle que vous perdez par exemple.)

Sentient est un adjectif traduisant plutôt la perception de l’immatériel par la sensibilité. On l’utilise rarement à table ou au pub. smiley


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès